Seite 1 von 1

Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 13:40
von Rabia25
Assalamu alaikum,

ich habe hier ein Ramadanlied, finde aber über Google beispielsweise keine deutsche Übersetzung. Und ich würde meinem Sohn schon gerne erklären, was er da singt. :wink:
Yâ Hannân Yâ Mennân

Yâ Hannân yâ Mennân
yâ zelcûdî ve'l-ihsan
Sebbit qulubenâ ale'l-imân
Nercû affeke ve'l-gufran

Lâ ilâhe illallah
Muhammedü'r-rasûlullah (2 x)

Merhâbâ merhâbâ
Şehr-i ramazân merhâbâ
Merhâbâ merhâbâ
Şehr-i sıyam merhâbâ

Evveli hû, âhiri hû
Zâhiri hû, bâtını hû
Qul: yâ hû, yâ hû, yâ meluhû
Hakk yâ hû, yâ hû, yâ samedan

Lâ ilâhe illallah
Muhammedü'r-rasûlullah (2 x)

Merhâbâ merhâbâ
Şehr-i ramazân merhâbâ
Merhâbâ merhâbâ
Şehr-i sıyam merhâbâ (2 mal, "ikinci hizli")
einige Wörter erkenne ich schon, nur der Rest lässt mich grübeln.

Wassalam Rabia

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 15:52
von Musafira
irgendwie ist die Umschrift ein wenig eigenwillig, so dass es bei vielen Woertern ein wenig schwierig ist, sie zu identifizieren. :?

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 15:54
von Birtanem
Was genau ist das denn für eine Sprache? Jetzt ernsthaft, ich kann nicht so genau erkennen, ob es Türkisch oder Arabisch ist. Und dann noch die persische Genitivkontruktion. Osmanisch für Arme? :gruebel:

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 15:55
von Musafira
Ich habe es prinzipiell schon als arabisch identifiziert, aber mit tuerkischer Umschrift.

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 16:02
von Rabia25
ja, türkische Buchstaben, aber arabischer Text. Hab dazu zwei Videos bei Youtube gefunden, wo das gesungen wird:

http://www.youtube.com/watch?v=wFPoINf8gV0

http://www.youtube.com/watch?v=IZt1VJB8 ... re=related

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 16:04
von Musafira
Also ich versuche es mal:

Oh Liebe, oh Wohltat
oh ??? und gute Taten
unsere Herzen stehen fest im Glauben (bin mal davon ausgegangen dass mit sebbit "thabata" gemeint ist)
wir hoffen Verzeihung und Vergebung

la illaha ... (kennst du ja) :wink:

willkommen, willkommen
der Monat Ramadan sei willkommen
willkommen
der Fastenmonat sei willkommen

Zuerst "hu", zuletzt "hu" ("hu" kenne ich vom Mevlevi-Sufi-Orden fuer Gott, vielleicht ist das gemeint???)
Das Deutliche und das Verborgene ist "hu"
sag: oh "hu", oh "hu", ??
die Wahrheit oh "hu" oh ihr ???

Entschuldgige die vielen ??, wie gesagt kann ich nicht genau alles identifizieren.

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 16:15
von Musafira
Habs mir gerade angehoert, schoenes Lied :D

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: Sa 20. Sep 2008, 16:57
von Rabia25
danke, das hört sich doch schon mal gut an. :D

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: So 21. Sep 2008, 10:04
von killyfisch
ist mit hu nicht vielleicht Gott gemeint? Also "Er"?

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: So 21. Sep 2008, 10:29
von Beate
Salam,


Zelcûdî
könnte dhu-l-djuud sein, was so viel bedeuten würde wie Besitzer der Freigiebigkeit. Gemeint ist, dass der Monat Ramadan der Monat der Freigiebigkeit ist.
Samedan könnte samad sein, also in etwa der Absolute , siehe auch Sure 112. Ich verstehe allerdings nicht, warum das Nomen im Akkusativ steht. Die Grammatik stimmt (wenn es denn Arabisch sein soll) ohnehin nicht. Solche Konstruktionen wie Evveli hû sind mir zumindest völlig unbekannt.
Meluhû kann ich auch nicht identifizieren.
Salam

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: So 21. Sep 2008, 10:33
von Beate
PS:

Melu könnte vielleicht Maulaa sein, also Herr.

Re: Ramadanlied - suche deutsche Übersetzung

Verfasst: So 21. Sep 2008, 12:00
von killyfisch
Könnte das Osmanisch sein?

Edit: Äh, das hatte Birtanem ja schon vermutet :oops: