Aaaaargh, untersteh dich das hier im Forum zu tun!!!
Wie, du hast dich entschuldigt bei jemandem und dann hat jemand anderes zu dem Entschuldiger "möge Allah dich belohnen gesagt?" Oder wie? Oder du hast dich entschuldigt und derjenige hat dir dann mit "m.A.d.b." geantwortet? (letzteres könnte ich aus o.g. Gründen nachvollziehen)
Keine Sorge...im Forum geht's ja schlecht.
Die Sache ist so: Man hat sich "öffentlich" bei mir entschuldigt (mehrmals von unterschiedlichen Personen) und jedes Mal haben Außenstehende die sich entschuldigende Person mit diesem "m.A.d.b." belegt - also quasi dafür, dass sie sich entschuldigt haben. Und irgendwie habe ich den Sinn dahinter nicht verstanden. Eventuell ist es ja so, dass man über seinen eigenen Schatten gesprungen ist und sich entschuldigt hat, dass deshalb dieser Spruch immer kam.
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Macht keinen Sinn? Paßt aber zu der Punktesammelei - gute Taten tun, beten, Eltern ehren, Koran lesen, und was weiß ich noch alles ... "abarbeiten" reicht. Kannste Strichliste führen, dann weißte, wannde ins Paradies kommst und kannst beruhigt das irdische Leben verlassen... ich sollte besser
23,118:
Sprich: "Mein Herr, vergib, und erbarme dich! Du bist doch der beste Erbarmer!"
Aaaaargh, untersteh dich das hier im Forum zu tun!!!
Wie, du hast dich entschuldigt bei jemandem und dann hat jemand anderes zu dem Entschuldiger "möge Allah dich belohnen gesagt?" Oder wie? Oder du hast dich entschuldigt und derjenige hat dir dann mit "m.A.d.b." geantwortet? (letzteres könnte ich aus o.g. Gründen nachvollziehen)
Keine Sorge...im Forum geht's ja schlecht.
Die Sache ist so: Man hat sich "öffentlich" bei mir entschuldigt (mehrmals von unterschiedlichen Personen) und jedes Mal haben Außenstehende die sich entschuldigende Person mit diesem "m.A.d.b." belegt - also quasi dafür, dass sie sich entschuldigt haben. Und irgendwie habe ich den Sinn dahinter nicht verstanden. Eventuell ist es ja so, dass man über seinen eigenen Schatten gesprungen ist und sich entschuldigt hat, dass deshalb dieser Spruch immer kam.
also nochmal nurhrii ... UmmAbdurrahman hat es ja auch schon erklaert.
Im Arabischen wuerde man da sagen: djazaki llahu khairan, das heisst woertlich uebersetzt "moege es Gott Dir mit gutem Vergelten". Also eher vergelten als belohnen. Auf eine Entschuldigung heisst das so viel wie "ich habe dir vergeben, moege es Gott dir nun auch vergeben". Also gar nicht so schlimm, wie es sich fuer dich zumnaechst anhoert.
Dass manche da "belohnen" sagen ist wohl eher eine falsche Uebersetzung.
Manche Leute meinen, die Weisheit mit dem Löffel gefressen zu haben, dabei war es nur eine Buchstabensuppe.
nurhrii hat geschrieben:Dua, da gebe ich Dir Recht...wenn ich das schon höre: Ich liebe Dich, weil Du meine Schwester im Islam bist...
Und das sind dann (manchmal) genau diejenigen, die einem 2 Minuten später einen absolut dämlichen Heiratsantrag machen....
In WAS für Foren hängt ihr denn rum?
Nix Foren... das reale Leben....
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
Musafira hat geschrieben:
also nochmal nurhrii ... UmmAbdurrahman hat es ja auch schon erklaert.
Im Arabischen wuerde man da sagen: djazaki llahu khairan, das heisst woertlich uebersetzt "moege es Gott Dir mit gutem Vergelten". Also eher vergelten als belohnen. Auf eine Entschuldigung heisst das so viel wie "ich habe dir vergeben, moege es Gott dir nun auch vergeben". Also gar nicht so schlimm, wie es sich fuer dich zumnaechst anhoert.
Dass manche da "belohnen" sagen ist wohl eher eine falsche Uebersetzung.
Ich hatte das schon richtig verstanden, nur das Problem an der Sache ist, dass die falsche Übersetzung dann wohl, leider zu allem Überfluss, leichtfertig ziemlich oft angewendet wird und sich über den Ausspruch keine Gedanken gemacht werden...
Tja, das reale Leben... , manchmal komme ich mir vor wie im falschen Film...leider Warum tue ich mir so manche Dinge an...das ähnelt ja Selbstkasteiung, nur verbal...
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
ich sage es auch das zu personen das wenn sie sich enschuldigen , allah dir sawab gibt und dir verzeiht .
es sagen alle so von afghaner vieleicht ist das die hoffnung das man es kriegt .
Musafira war schneller. Es ist einfach nur eine schlechte Übersetzung. Die Araber sagen baraka allahu fiki / fika, je nachdem Männlich oder Weiblich, bei den Türken dann Allah bereket versin. Das hat eine ganz andere Bedeutung als möge allah dich belohnen. Wahrscheinlich übersetzen diese Barakat in Belohnung um, obwohl es eher Segen bedeutet.