Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Selam!
So, seit längerem wieder wächst in mir der Wunsch, es anzupacken. Flora hat irgendwo geschrieben, Arabisch lernen sei farth. Weiß da jemand etwas darüber? Ich mags mir bei so einer schwierigen Sprache eigentlich nicht recht vorstellen!
Kann man das Klassisch-Koran-Arabisch denn wirklich nur an Moscheen lernen?? Gibts da keine Alternativen?? (Das VHS-Arabisch für meinen Urlaub brauch ich eher weniger! Allerdings ganz unnütz zum Koranverständnis kann es doch auch nicht sein, oder?)
So, seit längerem wieder wächst in mir der Wunsch, es anzupacken. Flora hat irgendwo geschrieben, Arabisch lernen sei farth. Weiß da jemand etwas darüber? Ich mags mir bei so einer schwierigen Sprache eigentlich nicht recht vorstellen!
Kann man das Klassisch-Koran-Arabisch denn wirklich nur an Moscheen lernen?? Gibts da keine Alternativen?? (Das VHS-Arabisch für meinen Urlaub brauch ich eher weniger! Allerdings ganz unnütz zum Koranverständnis kann es doch auch nicht sein, oder?)
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Selam,
schau mal bei der nächstegelegelen Universität nach. Die lehren klassisches Arabisch, weil der Spracherwerb dem wissenschaftlichen Durcharbeiten von Texten nützen soll, und meistens gibt es auch einen Universalkurs, der für alle offen ist.
Birtanem
schau mal bei der nächstegelegelen Universität nach. Die lehren klassisches Arabisch, weil der Spracherwerb dem wissenschaftlichen Durcharbeiten von Texten nützen soll, und meistens gibt es auch einen Universalkurs, der für alle offen ist.
Birtanem
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Salam Marjam,
also ich glaube nicht, dass VHS-Arabisch total unnötig ist (bin allerdings parteiisch, denn ich mach's ja selbst auch ).
Nein, mal im Ernst, es kommt natürlich darauf an, ob nur Floskeln behandelt werden, die man für den Urlaub braucht oder eben auch die Grundlagen der Grammatik. Unser Lehrer weist uns jedenfalls immer darauf hin, dass alle, die bspw. den Quran in der Originalsprache lesen können wollen, bei der Grammatik und insbesondere der Vokalisation genau aufpassen sollen. Wir lernen also teils gesprochene Sprache (also Dialekte) und teils auch die Grundlagen der Grundlagen des klassischen Arabisch.
Ansonsten könnte man in größeren Städten auch einen Kurs an der Uni belegen, der ist dann aber sehr zeitintensiv. Und Selbststudium (natürlich nicht ausschließlich) ist meiner Meinung nach auch nicht zu verachten, besonders bei den heutigen medialen Hilfsmitteln.
Allen, die es anpacken wollen, viel Erfolg und einen langen Atem!
Wasalam, Hanan
also ich glaube nicht, dass VHS-Arabisch total unnötig ist (bin allerdings parteiisch, denn ich mach's ja selbst auch ).
Nein, mal im Ernst, es kommt natürlich darauf an, ob nur Floskeln behandelt werden, die man für den Urlaub braucht oder eben auch die Grundlagen der Grammatik. Unser Lehrer weist uns jedenfalls immer darauf hin, dass alle, die bspw. den Quran in der Originalsprache lesen können wollen, bei der Grammatik und insbesondere der Vokalisation genau aufpassen sollen. Wir lernen also teils gesprochene Sprache (also Dialekte) und teils auch die Grundlagen der Grundlagen des klassischen Arabisch.
Ansonsten könnte man in größeren Städten auch einen Kurs an der Uni belegen, der ist dann aber sehr zeitintensiv. Und Selbststudium (natürlich nicht ausschließlich) ist meiner Meinung nach auch nicht zu verachten, besonders bei den heutigen medialen Hilfsmitteln.
Allen, die es anpacken wollen, viel Erfolg und einen langen Atem!
Wasalam, Hanan
- Musafira
- Administratorin
- Beiträge: 9215
- Registriert: Do 15. Mai 2003, 17:34
- Wohnort: Jenseits von Afrika
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Wenn es einen VHS-Kurs gibt, in dem Hocharabisch gelehrt wird, kann es schon sinnvoll sein. Ich glaube, das gibt es auch und dann gibt es extra Kurse wo z.B. Aegyptisch-arabisch fuer den Urlaub gelehrt wird. Das ist dann natuerlich nicht sinnvoll, aber das hocharabisch schon, die Grammatik ist ja die gleiche, auch wenn man am Anfang ganz einfache Saetze lernt.
Aber dass arabisch-lernen religionsrechtlich "fardh" sein soll wuerde ich nicht sagen. Es ist einfach sehr nuetzlich, insbesondere wenn man eigene Forschung betreiben moechte. Das bringt so manches Aha-Erlebnis. Bei so manchen Koranstellen, wo ich in der deutschen Uebersetzung manchnal nicht das herauslesen konnte, was der mainstream darin sah, sagten mir arabisch-sprechende immer "Im arabischen ist es ganz eindeutig". Das habe ich immer geglaubt. Dann habe ich arabisch gelernt und ploetzlich gemerkt dass es im arabischen auch nicht so eindeutig ist.
Aber dass arabisch-lernen religionsrechtlich "fardh" sein soll wuerde ich nicht sagen. Es ist einfach sehr nuetzlich, insbesondere wenn man eigene Forschung betreiben moechte. Das bringt so manches Aha-Erlebnis. Bei so manchen Koranstellen, wo ich in der deutschen Uebersetzung manchnal nicht das herauslesen konnte, was der mainstream darin sah, sagten mir arabisch-sprechende immer "Im arabischen ist es ganz eindeutig". Das habe ich immer geglaubt. Dann habe ich arabisch gelernt und ploetzlich gemerkt dass es im arabischen auch nicht so eindeutig ist.
Manche Leute meinen, die Weisheit mit dem Löffel gefressen zu haben, dabei war es nur eine Buchstabensuppe.
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Selam und Danke erst mal für eure Tipps!
Ja, mit Selbststudium komme ich phonetisch an meine Grenzen. Da brauch ich Realerfahrung, echte "Redner". Uni oder VHS, ich schau mal, was die anbieten ....
Ja, mit Selbststudium komme ich phonetisch an meine Grenzen. Da brauch ich Realerfahrung, echte "Redner". Uni oder VHS, ich schau mal, was die anbieten ....
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Salam,
wenn Du schnelle Erfolge willst - Uni. Ich hab mal einer Bekannten mit ihrem Türkisch-VHS-Kurs geholfen...was bei denen in Kurs III (!) klausurrelevant war, hatten wir in den ersten sechs Wochen des ersten Semesters durchgenommen
Birtanem
wenn Du schnelle Erfolge willst - Uni. Ich hab mal einer Bekannten mit ihrem Türkisch-VHS-Kurs geholfen...was bei denen in Kurs III (!) klausurrelevant war, hatten wir in den ersten sechs Wochen des ersten Semesters durchgenommen
Birtanem
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
salam
ich habe die erfahrung gemacht, dass bei vhs-kursen oft menschen sitzen, die nicht einmal wissen, was verben und substantive eigentlich sind.
das niveau ist also tendenziell niedrig. unikurse kann ich auch empfehlen.
teuer, aber wohl immernoch am besten sind natürlich privatlehrer in kleingruppen oder einzelunterricht, weil sie spezieller auf deine eigenen wünsche eingehen.
frohes gelingen
ich habe die erfahrung gemacht, dass bei vhs-kursen oft menschen sitzen, die nicht einmal wissen, was verben und substantive eigentlich sind.
das niveau ist also tendenziell niedrig. unikurse kann ich auch empfehlen.
teuer, aber wohl immernoch am besten sind natürlich privatlehrer in kleingruppen oder einzelunterricht, weil sie spezieller auf deine eigenen wünsche eingehen.
frohes gelingen
"wir leben alle unter dem gleichen himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen horizont."
- killyfisch
- Admin in Pause
- Beiträge: 6233
- Registriert: Di 26. Aug 2003, 08:02
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
sowas habe ich auch an der Uni erlebtsahira hat geschrieben:ich habe die erfahrung gemacht, dass bei vhs-kursen oft menschen sitzen, die nicht einmal wissen, was verben und substantive eigentlich sind.
"Von deinen Kindern lernst du mehr als sie von dir:
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
piiiiisa.. pisa..killyfisch hat geschrieben:sowas habe ich auch an der Uni erlebtsahira hat geschrieben:ich habe die erfahrung gemacht, dass bei vhs-kursen oft menschen sitzen, die nicht einmal wissen, was verben und substantive eigentlich sind.
"wir leben alle unter dem gleichen himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen horizont."
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
äääh, wieso sollte es fardh sein? Das der Koran auch im arabischen nicht eindeutig ist hat Musafira ja schon geschrieben.Musafira hat geschrieben:Aber dass arabisch-lernen religionsrechtlich "fardh" sein soll wuerde ich nicht sagen. Es ist einfach sehr nuetzlich, insbesondere wenn man eigene Forschung betreiben moechte. Das bringt so manches Aha-Erlebnis. Bei so manchen Koranstellen, wo ich in der deutschen Uebersetzung manchnal nicht das herauslesen konnte, was der mainstream darin sah, sagten mir arabisch-sprechende immer "Im arabischen ist es ganz eindeutig". Das habe ich immer geglaubt. Dann habe ich arabisch gelernt und ploetzlich gemerkt dass es im arabischen auch nicht so eindeutig ist.
Und ich kann aus eigener Anschauung auch sagen daß es ziemlich schwer ist eine Sprache zu lernen bei der man niemand zum üben hat (türkisch lernen ist auch mit türkischem Mann ziemlich happig).
Dann suche ich mir halt verschiedene Übersetzungen und vergleiche, da lerne ich auch gleich noch was dazu - und das ist dann auch fardh...
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Salam,Marjam hat geschrieben:Selam und Danke erst mal für eure Tipps!
Ja, mit Selbststudium komme ich phonetisch an meine Grenzen. Da brauch ich Realerfahrung, echte "Redner". Uni oder VHS, ich schau mal, was die anbieten ....
oder such dir einen arabischen Muttersprachler, der Deutsch lernen will (z.B. über´s schwarze Brett in der Uni), und bringt euch die Sprachen gegenseitig bei. Da muss man zwar auch wieder viel selbständig lernen, hat aber auch immer wieder einen Muttersprachler zum Sprechen. Einige Freunde von mir haben sowas gemacht und fanden es total gut.
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Hallo ,Sadjida hat geschrieben:Asalamu alaikum
Ich frage mich, ob es die Pflicht eines Muslims/ einer Muslima ist, die arabische Sprache zu erlernen? Ich habe mal so etwas gehört, kann es allerdings nicht belegen.
Jedoch halte ich persönlich es für unerlässlich. Nicht nur für das Gebet, was ja selbstverständlich ist. Sondern auch um den Quran richtig zu verstehen. Ich habe zwei Fassungen/ Übersetzungen zu Hause. Die eine ist von Murad Wilfried Hofmann. Dort gibt es auch viele Fußnoten, die oft sehr hilfreich sind. Die andere ist zusammen mit dem Originaltext (den ich leider, inshallah noch nicht, lesen kann). Diese ist von Max Henning.
Irritierender Weise gibt es manchmal gravierende (finde ich) Unterschiede in der deutschen Übersetzung. Da ich nicht weiß, welche die bessere ist, bin ich oft verunsichert.
Hier zwei Beispiele:
Hofmann: Sura 78: 31 Für die Gottesfürchtigen aber ist Beglückendes bestimmt: 32 Gärten und Weinberge, 33 Prächtige, ebenbürtige Partner
Gottesfürchtigen ist ein seliger Ort, 32 Gartengehege und Weinberge, 33 Jungfrauen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen
Hofmann: Sura 96: 2 Erschuf den Menschen aus einem sich Anklammernden**
Fußnote Hofmanns:
** Mit „dem sich Anklammernden“ wird der Befruchtungsvorgang, das Einnisten des männlichen Samens im weibl. Ei, plastisch korrekt umschrieben; im Jahre 610 gab es jedoch noch keine entsprechenden medizinischen Kenntnisse.
Henning: Sura 96:2 Erschuf den Menschen aus geronnenem Blut.
Leider kann man das nur feststellen, wenn man relativ gut arabisch kann.
Also ist das Erlernen der Arabischen Sprache für ein richtiges und unbeeinflusstes Verständnis dringend notwendig. Es heißt ja selbst, dass die Übersetzung nicht der Quran selbst ist, sonder nur eine Interpretation.
Eure Meinungen würden mich interessieren.
Ma’a Salam
ich will nicht noch mehr Verwirrung stiften, aber wenn es interessiert, hier mal die Übersetzung von Rudi Paret (die benützen wir an der Uni)
Sura 78:31 Die Gottesfürchtigen (dagegen) haben (großes) Glück zu erwarten, 32 Gärten und Weinstöcke, 33 gleichaltrige (Huris) mit schwellenden Brüsten 34 und einen Becher (mit Wein, bis an den Rand) gefüllt.
Sura 96:2 den Menschen aus einem Embryo erschaffen hat!
Selbst wenn man Arabisch gelernt hat, wird es m.E. nicht unbedingt klarer. Denn es gibt oft mehrere Möglichkeiten etwas zu übersetzen, je nachdem wie man auch die Grammatik "auffasst".
-
- Forums-Mufti
- Beiträge: 1741
- Registriert: So 5. Jul 2009, 15:17
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Während eines Arabischstudiums gibt es zum einem die Einführung in das moderne Hocharabisch (das dir in diesem Fall vorallem in Sachen Grammatik hilft) zum anderen erhält man aber auch den Einblick in klassisch arabische Lektüre in die auch der Koran fällt.
Zuletzt geändert von rosaveilchen am Mi 9. Sep 2009, 12:35, insgesamt 2-mal geändert.
Re: Arabisch unerlässlich zum Verständnis vom Quran?
Also, mein Hocharabisch ist alles andere als gut. Ich will auch seit längerem wieder mal einen Kurs machen, das scheitert leider immer daran, dass ich keinen finden kann, der meinem Level entspricht, und Einzelunterricht mag ich nicht. Dafür bin ich einfach nicht diszipliniert genug, ich brauche den Gruppendruck.
Ich finde aber schon, dass selbst solide Grundkenntnisse sehr hilfreich sein können, wenn es darum geht, eine Übersetzung zu überprüfen. Man hat zumindestens die Möglichkeit, ein Wort nachzuschlagen und sich über die verschiedenen Bedeutungen zu informieren. Man kann nachschauen, wo im Qur'an das gleiche Wort verwendet wurde, in welchem Zusammenhang und mit welcher Bedeutung. Und das kann manchmal sehr erhellend sein.
Ich finde aber schon, dass selbst solide Grundkenntnisse sehr hilfreich sein können, wenn es darum geht, eine Übersetzung zu überprüfen. Man hat zumindestens die Möglichkeit, ein Wort nachzuschlagen und sich über die verschiedenen Bedeutungen zu informieren. Man kann nachschauen, wo im Qur'an das gleiche Wort verwendet wurde, in welchem Zusammenhang und mit welcher Bedeutung. Und das kann manchmal sehr erhellend sein.