Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Salam
Hat eigentlich jemand diese Übersetzung gelesen, und wenn ja, wie findet ihr sie?
http://www.amazon.de/Koran-Bernhard-Uhd ... 491&sr=8-1
Hat eigentlich jemand diese Übersetzung gelesen, und wenn ja, wie findet ihr sie?
http://www.amazon.de/Koran-Bernhard-Uhd ... 491&sr=8-1
Wa Alaykum Assalam أمل
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Hallo Schwester,
Ich kenne diese Übersetzung leider nicht.
Mein Deutscher Koran ist von den Ahmadyya ( Ich nicht ) und hat 5 DM gekostet.
Generell schwellt mir der Kamm wenn der Übersetzer das Wort Allah in der Übersetzung übernimmt.
Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist.
Ich kenne diese Übersetzung leider nicht.
Mein Deutscher Koran ist von den Ahmadyya ( Ich nicht ) und hat 5 DM gekostet.
Generell schwellt mir der Kamm wenn der Übersetzer das Wort Allah in der Übersetzung übernimmt.
Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist.
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Weshalb regt Dich das denn so auf? Ich würde dies nicht "mit der fanatischen Absicht zu suggerieren" betiteln. Das ist ein wenig weit her geholt. Das Wort Allah ist die arabische Übersetzung von Gott, und arabische Christen benutzen es auch. Als deutsche Konvertitin benutze ich beide Wörter, je nachdem mit wem ich spreche, auch wenn ich das Wort "Gott" öfter verwende, da es nun einmal in meiner Muttersprache ist. Zudem wird das Wort Allah von vielen Muslimen, deren Muttersprache nicht Arabisch ist, genutzt. Ich sehe da keinen Fanatismus. Jede(r) soll das für sich entscheiden.arrypotter hat geschrieben: Mein Deutscher Koran ist von den Ahmadyya ( Ich nicht ) und hat 5 DM gekostet.
Generell schwellt mir der Kamm wenn der Übersetzer das Wort Allah in der Übersetzung übernimmt.
Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist.
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Arabische Christen benutzen das Wort, wenn sie arabisch sprechen. Wenn sie – beispielsweise – Deutsch oder Englisch sprechen, sagen sie Gott bzw. God.nurhrii hat geschrieben:Das Wort Allah ist die arabische Übersetzung von Gott, und arabische Christen benutzen es auch.
Wenn wir in Bezug auf das Alte Testament von Gott sprechen, sagen wir doch normalerweise auch "Gott" und nicht Jahwe oder Elohim.
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Eben. Ich hab mir aber auch schon sonst was anhören dürfen (aus der Salafi-Ecke mal wieder), weil ich mich schlichtweg weigere auf Deutsch Allah zu sagen.malaika hat geschrieben:Arabische Christen benutzen das Wort, wenn sie arabisch sprechen. Wenn sie – beispielsweise – Deutsch oder Englisch sprechen, sagen sie Gott bzw. God.nurhrii hat geschrieben:Das Wort Allah ist die arabische Übersetzung von Gott, und arabische Christen benutzen es auch.
Wenn wir in Bezug auf das Alte Testament von Gott sprechen, sagen wir doch normalerweise auch "Gott" und nicht Jahwe oder Elohim.
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Das ist mir durchaus klar...und ich kritisiere hier auch gar nicht. Aber mich interessiert weiterhin arrypotters Gedanke, warum er meint, dass "Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist."???
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
arrypotter hat geschrieben:Hallo Schwester,
Ich kenne diese Übersetzung leider nicht.
Mein Deutscher Koran ist von den Ahmadyya ( Ich nicht ) und hat 5 DM gekostet.
Generell schwellt mir der Kamm wenn der Übersetzer das Wort Allah in der Übersetzung übernimmt.
Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist.
Mir ist es auch lieber, das deutsche Wort Gott zu verwenden. Inhaltlich widerlegt der Koran aber Deine Unterstellung. Da wird doch unmissverständlich klar, dass Gott = Allah ist.
Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine
Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader. 50:16
Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader. 50:16
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
Das war auch nicht auf dich bezogen, sondern allgemein.nurhrii hat geschrieben:Das ist mir durchaus klar...und ich kritisiere hier auch gar nicht. Aber mich interessiert weiterhin arrypotters Gedanke, warum er meint, dass "Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist."???
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
@Anne81:
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: Koranübersetzung von Ahmad Milad Karimi
arrypotter hat geschrieben: Dies geschieht mit der Fanatischen Absicht zu suggerieren dass Allah mit Gott nicht identisch ist.
Markierung von mir.
Und das aus deinem Munde.
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."