Sura 65:4
Sura 65:4
Salam .Was denkt ihr über diese Sura?'
Wenn ihr Zweifel hegt (über) jene eurer Frauen, die keine Menstruation mehr erhoffen, (dann wisset, daß) ihre Frist drei Monate beträgt, und (das gleiche gilt für) diejenigen, die noch keine Menstruation gehabt haben. Und für die Schwangeren soll die Frist solange dauern, bis sie zur Welt bringen, was sie getragen haben. Und dem, der Allah fürchtet, wird Er Erleichterung in seinen Angelegenheiten verschaffen.
http://www.koransuren.de/koran/surenver ... ure65.html
Wenn ihr Zweifel hegt (über) jene eurer Frauen, die keine Menstruation mehr erhoffen, (dann wisset, daß) ihre Frist drei Monate beträgt, und (das gleiche gilt für) diejenigen, die noch keine Menstruation gehabt haben. Und für die Schwangeren soll die Frist solange dauern, bis sie zur Welt bringen, was sie getragen haben. Und dem, der Allah fürchtet, wird Er Erleichterung in seinen Angelegenheiten verschaffen.
http://www.koransuren.de/koran/surenver ... ure65.html
Ist das Auge rein, so sieht es nichts als Reinheit.
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
-
- Forums-Mufti
- Beiträge: 1741
- Registriert: So 5. Jul 2009, 15:17
Re: Sura 65:4
Wieso, was denkst du denn?
Dieser Vers hat 'ner Freundin ordentlich Kopfschmerzen bereitet.
Dieser Vers hat 'ner Freundin ordentlich Kopfschmerzen bereitet.
Das wären ihrer Ansicht nach Mädchen, die noch nicht ihre Menstruation bekommen haben. Allerdings taucht dabei ja die Schwierigkeit auf, dass dieser Vers impliziert, dass Mann mit eben einem solchen Mädchen Geschlechtsverkehr gehabt haben muss. denn für den Fall, dass es in einer Ehe noch zu keinem Geschlechtsverkehr kam, gibt es bei der Scheidung doch eigentlich keine Frist. Hier sind aber 3 Monate gesetzt.ihre Frist drei Monate beträgt, und (das gleiche gilt für) diejenigen, die noch keine Menstruation gehabt haben
Re: Sura 65:4
Über diesen Teil des Satzes bin ich auch gestolpert und dachte mir das selbe wie deine Freundin, rosaveilchen.
Freiheit heißt Verantwortung. Deshalb wird sie von den meisten Menschen gefürchtet. (G. B. Shaw)
Re: Sura 65:4
الواو استئنافية
اسم موصول
(65:4:2)
ya-is'na
have despaired V – 3rd person feminine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
(65:4:3)
mina
of P – preposition
حرف جر
(65:4:4)
l-maḥīḍi
the menstruation N – genitive masculine passive participle
اسم مجرور
(65:4:5)
min
among P – preposition
حرف جر
(65:4:6)
nisāikum
your women, N – genitive feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(65:4:7)
ini
if COND – conditional particle
حرف شرط
(65:4:8)
ir'tabtum
you doubt, V – 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(65:4:9)
faʿiddatuhunna
then their waiting period RSLT – prefixed result particle
N – nominative feminine noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم مرفوع و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(65:4:10)
thalāthatu
(is) three N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
(65:4:11)
ashhurin
months, N – genitive masculine plural indefinite noun
اسم مجرور
(65:4:12)
wa-allāī
and the ones who CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – feminine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(65:4:13)
lam
not NEG – negative particle
حرف نفي
(65:4:14)
yaḥiḍ'na
[they] menstruated. V – 3rd person feminine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
(65:4:15)
wa-ulātu
And those who (are) REM – prefixed resumption particle
N – nominative feminine plural noun
الواو استئنافية
اسم مرفوع
(65:4:16)
l-aḥmāli
pregnant, N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
sorry ein bisschen lang
اسم موصول
(65:4:2)
ya-is'na
have despaired V – 3rd person feminine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
(65:4:3)
mina
of P – preposition
حرف جر
(65:4:4)
l-maḥīḍi
the menstruation N – genitive masculine passive participle
اسم مجرور
(65:4:5)
min
among P – preposition
حرف جر
(65:4:6)
nisāikum
your women, N – genitive feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(65:4:7)
ini
if COND – conditional particle
حرف شرط
(65:4:8)
ir'tabtum
you doubt, V – 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(65:4:9)
faʿiddatuhunna
then their waiting period RSLT – prefixed result particle
N – nominative feminine noun
PRON – 3rd person feminine plural possessive pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم مرفوع و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(65:4:10)
thalāthatu
(is) three N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
(65:4:11)
ashhurin
months, N – genitive masculine plural indefinite noun
اسم مجرور
(65:4:12)
wa-allāī
and the ones who CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – feminine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(65:4:13)
lam
not NEG – negative particle
حرف نفي
(65:4:14)
yaḥiḍ'na
[they] menstruated. V – 3rd person feminine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
(65:4:15)
wa-ulātu
And those who (are) REM – prefixed resumption particle
N – nominative feminine plural noun
الواو استئنافية
اسم مرفوع
(65:4:16)
l-aḥmāli
pregnant, N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
sorry ein bisschen lang
Ist das Auge rein, so sieht es nichts als Reinheit.
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
Re: Sura 65:4
könnte es nicht auch sein, dass derjenige mit der Frau noch nicht lange genug zusammen war, als dass sie hätte eine Menstruation haben können? Oder denke ich da jetzt zu (kurzlebig) modern?
Re: Sura 65:4
interessanter Gedanke
Ist das Auge rein, so sieht es nichts als Reinheit.
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
- killyfisch
- Admin in Pause
- Beiträge: 6233
- Registriert: Di 26. Aug 2003, 08:02
Re: Sura 65:4
kannst du bei deinem Beitrag oben bitte noch die Quelle angeben?
"Von deinen Kindern lernst du mehr als sie von dir:
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Re: Sura 65:4
ich denke, dass es damals durchaus möglich war, den Ehevertrag schon abzuschließen, wenn das Mädchen noch jung war. Das bedeutet ja nicht, dass sie dann auch gleich zusammenziehen und die ehelichen Pflichten ausüben. Es heißt nur, dass der Vertrag unter Dach und Fach ist und die Höhe des Mahr geklärt ist.
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Re: Sura 65:4
http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp? ... 65&verse=4killyfisch hat geschrieben:kannst du bei deinem Beitrag oben bitte noch die Quelle angeben?
sorry vergessen
Ist das Auge rein, so sieht es nichts als Reinheit.
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
Abu'l Madschd Madschdud Sana'i,
Re: Sura 65:4
Aber ohne Vollzug der Ehe ist doch keine Wartezeit nötig.Beate hat geschrieben:ich denke, dass es damals durchaus möglich war, den Ehevertrag schon abzuschließen, wenn das Mädchen noch jung war. Das bedeutet ja nicht, dass sie dann auch gleich zusammenziehen und die ehelichen Pflichten ausüben. Es heißt nur, dass der Vertrag unter Dach und Fach ist und die Höhe des Mahr geklärt ist.
Re: Sura 65:4
dieses "die keine Regel haben" bezieht sich laut Muhammad Asad auf einen Psychologischen Aspekt. Das muss ja nicht immer heissen das man minderjährige Mädchen heiratet. Es gibt psychologische Gründe, gesundheitliche usw. warum eine Frau ihre Regel nicht bekommt.
Re: Sura 65:4
Ich denke, die Wartezeit soll in erster Linie gewährleisten, dass die Ehe nicht im Affekt beendet wird, und den Partnern eine Gelegenheit zur Versöhnung einräumen. Für den Fall einer noch nicht entdeckten Schwangerschaft wurde ja bereits in Sure 2:228 eine Zeitspanne von drei Menstruationszyklen festgesetzt. In Sure 65 wird nun ergänzend für alle Frauen, die dieses "Maßkriterium" nicht erfüllen, eine zyklusunabhängige Zeitregelung (= drei Monate) getroffen.
Darüber, ob Mädchen vor dem Erreichen der Pubertät sexuell berührt werden dürfen bzw. sogar zum GV verpflichtet sind, sagt 65:4 nichts. Ich fürchte allerdings, dass die Zeitgenossen des Propheten da wenig Skrupel hatten.
Darüber, ob Mädchen vor dem Erreichen der Pubertät sexuell berührt werden dürfen bzw. sogar zum GV verpflichtet sind, sagt 65:4 nichts. Ich fürchte allerdings, dass die Zeitgenossen des Propheten da wenig Skrupel hatten.
Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine
Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader. 50:16
Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader. 50:16