Grüße zum Fest
Grüße zum Fest
Wünsche euch allen ein gesegnetes und schönes Fest
Dank der TV-Übertragung des Festgebets war mein Start in den Tag schon mal gut
Dank der TV-Übertragung des Festgebets war mein Start in den Tag schon mal gut
Re: Grüße zum Fest
An alle von mir ebenfalls Id mubarak.
Glück ist die Abwesenheit von Leid. (Epikur)
http://stickerei1996.wordpress.com/eine-seite/
http://stickerei1996.wordpress.com/eine-seite/
Re: Grüße zum Fest
Von mir auch aid mabrouk
- starlight1210
- Forums-Mufti
- Beiträge: 2782
- Registriert: Fr 14. Aug 2009, 14:34
- Wohnort: Köln
Re: Grüße zum Fest
Eid Mubarak euch und euren Familien. Kull' am wa antum bi khair.
Salam aleikum
Er (Allah) aber zürnt denen, die ihren Verstand nicht gebrauchen. [Qur'an, 10:100]
Er (Allah) aber zürnt denen, die ihren Verstand nicht gebrauchen. [Qur'an, 10:100]
Re: Grüße zum Fest
Auch von mir an alle ein gesegnetes Fest und schöne Festtage mit Euren Familien.
...euer Freund ist die Antwort auf eure Nöte. Er ist das Feld, das ihr mit Liebe besät und mit Dankbarkeit erntet... (Khalil Gibran)
- Judy
- Liebelein
- Beiträge: 4458
- Registriert: Fr 2. Jan 2004, 22:45
- Wohnort: Hinter den Sieben Bergen bei einem Zwerg
Re: Grüße zum Fest
Id mubarak euch und euren Lieben
Wa aleikom salam, Judy
*****************************************
"Wir sind alle bestimmt zu leuchten, wie es die Kinder tun." Nelson Mandela
*****************************************
"Wir sind alle bestimmt zu leuchten, wie es die Kinder tun." Nelson Mandela
Re: Grüße zum Fest
Ein bißchen verspätet, aber: Eid mubarak, möge Allah euer Fasten annehmen, möge Er unsere Gebete und Opfer annehmen, möge Er euch mit Seinen Gaben beschenken und uns endlich verstehen lassen, das wir nur durch Teilen miteinander leben können.
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks