Islamische Floskeln richtig transkribiert
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Jetzt bin ich belehrt und kann mich nicht mehr an meine abenteuerlichen Schreibweisen halten.
Naja!
Man will ja niemanden Schmerzen in der Magengegend bescheren nö?
LG
Marion
Psalm 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und uns neigen, laßt uns niederknien vor dem HERRN, der uns gemacht hat!
Die Auslegung der Schrift ist nicht in erster Linie abhängig von der Theologie, sondern vom Charakter. (Hans Peter Royer)
Die Auslegung der Schrift ist nicht in erster Linie abhängig von der Theologie, sondern vom Charakter. (Hans Peter Royer)
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Gibt's jetzt auch bei diesen arabischen Wörtern einen Forumsausschluss, wenn man sie falsch schreibt?
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Du spinnst
Psalm 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und uns neigen, laßt uns niederknien vor dem HERRN, der uns gemacht hat!
Die Auslegung der Schrift ist nicht in erster Linie abhängig von der Theologie, sondern vom Charakter. (Hans Peter Royer)
Die Auslegung der Schrift ist nicht in erster Linie abhängig von der Theologie, sondern vom Charakter. (Hans Peter Royer)
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Aber wo wir gerade beim Thema sind … vielleicht könntest du deine Signatur korrigieren, Muslim? Falsche Grammatik tut nämlich auch in den Augen weh.
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
hhmmm, guter Vorschlag. Das müssen wir Admins mal intern diskutieren.Muslim6161 hat geschrieben:Gibt's jetzt auch bei diesen arabischen Wörtern einen Forumsausschluss, wenn man sie falsch schreibt?
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Oh hehe. Was denn?malaika hat geschrieben:Aber wo wir gerade beim Thema sind … vielleicht könntest du deine Signatur korrigieren, Muslim? Falsche Grammatik tut nämlich auch in den Augen weh.
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Hier die korrigierte Version:
Lieber verrückt das Leben genießen als normal langweilen.
Der Mensch plant und das Schicksal lacht darüber!
“To be trusted is a greater compliment than being loved.”
Es gab Tage, an denen ich aus Unzufriedenheit geweint habe. Es gab Tage, an denen ich wegen den geweinten Tagen geweint habe.
Lieber verrückt das Leben genießen als normal langweilen.
Der Mensch plant und das Schicksal lacht darüber!
“To be trusted is a greater compliment than being loved.”
Es gab Tage, an denen ich aus Unzufriedenheit geweint habe. Es gab Tage, an denen ich wegen den geweinten Tagen geweint habe.
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Danke.. Ich hab den letzten rausgenommen. Ist eh zu lang. Und Sorry.
- killyfisch
- Admin in Pause
- Beiträge: 6233
- Registriert: Di 26. Aug 2003, 08:02
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
wegen der geweinten Tage
"Von deinen Kindern lernst du mehr als sie von dir:
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Yep.killyfisch hat geschrieben:wegen der geweinten Tage
Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
der Dativ ist mittlerweile auch als süddeutsche Variante zulässig, aber du hast recht, eigentlich steht nach wegen der Genitiv.killyfisch hat geschrieben:wegen der geweinten Tage
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Re: Islamische Floskeln richtig transkribiert
Ohne Genitiv ist das Leben langweilig. Ich faende es toll, wenn wir es dem Genitiv ermoeglichen, hier im Forum weiterzuleben.killyfisch hat geschrieben:wegen der geweinten Tage
"Wie der stille See seinen dunklen Grund in der tiefen Quelle hat, so hat die Liebe eines Menschen ihren rätselhaften Grund in Gottes Licht."
Søren Kierkegaard
Blog: http://fragments-of-truth.blogspot.com/
Søren Kierkegaard
Blog: http://fragments-of-truth.blogspot.com/