Ich find auch, die Zeichen der Umschrift bringe ich mir gerade anhand von openquran bei - das fällt mir gar nicht so schwer und bringt mich wirklich weiter...jazak allahu khayran fürs Teilennurhrii hat geschrieben:Es ist ja nicht auf Arabisch selbst...die Schrift muss man erst einmal können. Aber die Transliteration ist auf jeden Fall gut, so dass man die Suren richtig aussprechen lernt.fatehkhan hat geschrieben:Diese link finde ich klasse.. besonders für den Anfänger wer will Quran in Arabisch lesen und dabei selbst korrigieren wollen.
quran transliter
Re: quran transliter
Re: quran transliter
Jazakallahu Khair...
ich hoffe mal auch dass anderen nutzen auch Quran in Arabisch nebenbei zu lesen.. Aber was finde wichtig ist die 'Makharij' die richtige Pronunciation (ich glaube es heisst Aussprache) .. Die habe ich erst richtig korrigiert wenn ich 19 jahre alt obwohl ich habe Arabisch angefan zu lesen seid wenn ich eine Kind war wo bei mir fählt die Makharij
ich hoffe mal auch dass anderen nutzen auch Quran in Arabisch nebenbei zu lesen.. Aber was finde wichtig ist die 'Makharij' die richtige Pronunciation (ich glaube es heisst Aussprache) .. Die habe ich erst richtig korrigiert wenn ich 19 jahre alt obwohl ich habe Arabisch angefan zu lesen seid wenn ich eine Kind war wo bei mir fählt die Makharij
Re: quran transliter
Ich kann die arabische Schrift lesen, aber wenn ich was auswendig lernen will, mache ich das trotzdem lieber mit Umschrift. Ich fühle mich dabei sicherer und kann auch viel schneller und weniger stotterig lesen, ist irgendwie praktischer. Naja, ich hoffe, dass ich eines Tages auch auf arabisch richtig flüssig lesen kann, aber bisher klappt's halt nicht besonders gut.
Vielen Dank für den Link, marion
Für mich ist das sehr nützlich!
Ich hab zwar auch einen Koran mit Umschrift, aber die ist da ein bisschen anstrengend, mit lauter doppelten Buchstaben, fett gedruckten Buchstaben, Bindestriche ohne Ende... Dann lieber die ganz normale, die ich aus der Uni kenne...
Vielen Dank für den Link, marion
Für mich ist das sehr nützlich!
Ich hab zwar auch einen Koran mit Umschrift, aber die ist da ein bisschen anstrengend, mit lauter doppelten Buchstaben, fett gedruckten Buchstaben, Bindestriche ohne Ende... Dann lieber die ganz normale, die ich aus der Uni kenne...
Re: quran transliter
Vielen Dank für diese nette Kritik? Alles okay bei Dir?Musafira hat geschrieben:Ist mir schon klar, weil du ja Konvertiten interviwest, und in GB ist ja anscheinend das Unding moeglich, in Islamwissenschaft zu promovieren, ohne eine Sprache des islamischen Kulturraums zu beherrschen. Aber das Leben besteht nicht nur aus einer Diss, oder?nurhrii hat geschrieben:Ich muss für meine Arbeit die arabische Schrift nicht können, Musafira.
Ausserdem hast du ja erzaehlt, dass du die ARabischkurse am LSI in Bochum besucht hast, und da wird nicht nur mit Transkription unterrichtet.
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
- Musafira
- Administratorin
- Beiträge: 9215
- Registriert: Do 15. Mai 2003, 17:34
- Wohnort: Jenseits von Afrika
Re: quran transliter
Bei mir schonnurhrii hat geschrieben:Vielen Dank für diese nette Kritik? Alles okay bei Dir?Musafira hat geschrieben:Ist mir schon klar, weil du ja Konvertiten interviwest, und in GB ist ja anscheinend das Unding moeglich, in Islamwissenschaft zu promovieren, ohne eine Sprache des islamischen Kulturraums zu beherrschen. Aber das Leben besteht nicht nur aus einer Diss, oder?nurhrii hat geschrieben:Ich muss für meine Arbeit die arabische Schrift nicht können, Musafira.
Ausserdem hast du ja erzaehlt, dass du die ARabischkurse am LSI in Bochum besucht hast, und da wird nicht nur mit Transkription unterrichtet.
Manche Leute meinen, die Weisheit mit dem Löffel gefressen zu haben, dabei war es nur eine Buchstabensuppe.
Re: quran transliter
Tut mir leid, ich fand es nicht so witzig, wenn ich ehrlich bin. Aber gut, das scheint ja Auslegungssache zu sein. Lies mal bitte noch einmal Dein Posting durch.
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: quran transliter
Nur, sie hat doch nicht Dich kritisiert, sondern das britische System, und da muß ich gestehen, ich finde das ebenso unsinnig und in Deutschland wäre das unmöglich. Ich mußte als Nur-Nebenfächler schon zwei islamische Sprachen lernen! Deine Arbeit würde hier vermutlich auch nicht im Department für Islamwissenschaft geschrieben, sondern in der Soziologie.
ETA: Stimmt gar nicht, eine war Pflicht, die aber gründlichst, die zweite war Privatvergnügen, aber Pflicht für Hauptfächler, und bei einer Hauptfach-Nebenfach-Kombi sogar drei. Das Alter
ETA: Stimmt gar nicht, eine war Pflicht, die aber gründlichst, die zweite war Privatvergnügen, aber Pflicht für Hauptfächler, und bei einer Hauptfach-Nebenfach-Kombi sogar drei. Das Alter
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: quran transliter
Mmh...na dann...einfacher ist es trotzdem nicht
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: quran transliter
Das hat ja auch keiner gesagt
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: quran transliter
Na gut
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: quran transliter
Ich habe Musafiras Posting so verstanden, dass es dir nicht schaden könnte, wenigstens arabisch lesen, wenn schon nicht sprechen, zu lernen. Eher als Empfehlung.
Re: quran transliter
Wenn ich belehrt werden will, dann frage ich.
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: quran transliter
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi