Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Bedingt. Wenn Millionen von Menschen über Jahrhunderte die gleichen Worte benutzen, laden besagte Worte sich energetisch auf
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Da schließe ich mich gleich mal an - also, bei dem Teil, der das Arabische betrifftBirtanem hat geschrieben:Das ist ja Geschmackssache. Ich kann beispielsweise dem Arabischen gar nichts abgewinnen, ich finde den Klang häßlich...dafür aber bin ich ganz für persische Lyrik zu haben.BentOmar hat geschrieben:Arabisch ist auf jeden Fall eine sehr ausdrucksstarke Sprache, sehr kräftig und gut rezitiert auf jeden Fall wunderschön.
*** I could be wrong now - but I don't think so ***
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Man stelle sich vor, Buddha, Krishna, Zarathustra etc.... hätten ihre Offenbarungen in Arabisch gehalten. Das wäre absurd.jalees hat geschrieben:... Gleichzeitig wissen wir aber auch, dass laut Quran, Gott seine Propheten zu allen Voelkern der Erde geschickt hat und dass Gottes Offenbarungen hoechstwahrscheinlich auch in allen moeglichen Sprachen erfolgten, als nicht nur im Arabischen (ich nehme einfach mal an, dass die Wikinger oder die Aborigines in Australien ihre Offenbarungen nicht auf Arabisch erhalten haben).
Ich liebe die Arabische Sprache, glaube aber nicht dass Gott zu irgend einer Sprache eine Spezielle Beziehung hat.jalees hat geschrieben:Da stellt sich die Frage, ob fuer Gott,das Arabische einen besonderen Stellenwert hat. Wenn Gott mit Engeln kommuniziert oder chattet, benutzt Gott da bevorzugt Arabisch?
Das hieße Gott zu vermenschlichen.
Der Grund dass wir versuchen sollten Gottes Wort in der jeweiligen geoffenbarten Sprache zu lesen, ist dass jede Übersetzung dem Text Gewalt an tut.
Stellt euch vor ihr steckt euch einen Happen saftigen Kebab in den Mund und kaut ihn genüsslich. Nun schluckt mal den Saft. vielleicht ein zweites und ein drittes mal.
Was übrig bleibt läßt sich mit der Übersetzung des Wortes Gottes zu vergleichen.
Das bekommt der jenige der auf die Übersetzung angewiesen ist.
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
eine gute Übersetzung nicht!arrypotter hat geschrieben: Der Grund dass wir versuchen sollten Gottes Wort in der jeweiligen geoffenbarten Sprache zu lesen, ist dass jede Übersetzung dem Text Gewalt an tut.
Genau, und deswegen sollen die Menschen auch lieber ganz verhungern.Stellt euch vor ihr steckt euch einen Happen saftigen Kebab in den Mund und kaut ihn genüsslich. Nun schluckt mal den Saft. vielleicht ein zweites und ein drittes mal.
Was übrig bleibt läßt sich mit der Übersetzung des Wortes Gottes zu vergleichen.
Das bekommt der jenige der auf die Übersetzung angewiesen ist.
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Nein! Das ist eine Interpretation die nicht in meinem Sinne ist.Beate hat geschrieben: Genau, und deswegen sollen die Menschen auch lieber ganz verhungern.
Natürlich lese ich den geofenbarten Text in der Übersetzung wenn ich die Offenbarungssprache nicht beherrsche.
Wer von uns beherrscht heute Aramäisch ?
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
und warum sollte die Botschaft nicht auch über die Übersetzung die Menschen erreichen?
Sure 18
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
[103] Sprich: "Sollen Wir euch die nennen, die bezüglich ihrer Werke die größten Verlierer sind?
[104] "Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Salam alaikum!
Nein! Lieber eine gute Übersetzung oder am besten mehrere zum Vergleichen, erstellt von Menschen, die richtig gut Arabisch beherrschen und sich in die Materie eindenken können, als dass ich mich mit Wörterbuch und Grammatik selbst daran mache, zu versuchen, den Text zu verstehen. Auch meine Übersetzung wäre doch nur eine Übersetzung. Oder?Das bekommt der jenige der auf die Übersetzung angewiesen ist.
Sprich: "Mein Gebet und mein Opfer und mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten." (6:162)
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Das tut sie selbstverständlich auch, aber Das Wort Gottes im Original hat eine Süße und Duft die nicht zu beschreiben sind.Beate hat geschrieben:und warum sollte die Botschaft nicht auch über die Übersetzung die Menschen erreichen?
Ich bin jedenfalls Froh dass ich den Koran und die Arabischen Texte Bahaullahs halbwegs verstehe.
Zum Glück hat Bahaullah auch auf Persisch Werke hinterlassen.
Deshalb scheue ich mich nicht stundenlang im Wörterbuch zu wälzen damit ich von niemandem abhängig bin.
Dies nennt man Selbständige Forschung nach Wahrheit.
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Ja aber sie hat den Vorteil dass niemand mir etwas erzählen kann.Rabia hat geschrieben:Salam alaikum!....... Auch meine Übersetzung wäre doch nur eine Übersetzung. Oder?
Es bleibt mir Frei mich bei andren Übersetzern, am besten in verschieden Sprachen vorher Schlau zu machen.
In Iran gibt es die Lehre von Taghlid = Nachahmung.
Jeder Muslim ist verpflichtet sich in Zweitrangigen Fragen ( Alles was nicht zu den 5 Säulen des Glaubens zählt ) sich einen Ayatollah als Majae Tghlid = Quelle der Nachahmung, zu wählen und sich nach diesem Ayatollah zu richten.
Dies lehnt die Bahai Religion ab.
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Wieviele Sprachen sprichst Du denn so gut, daß das funktionieren würde?arrypotter hat geschrieben: Es bleibt mir Frei mich bei andren Übersetzern, am besten in verschieden Sprachen vorher Schlau zu machen.
Ich möchte meinen, sich einen Marja zu suchen, ist eine schiitische Sache, die abgesehen davon nicht auf Ayatollahs beschränkt ist. Gesamtislamisch bedeutet Taqlid nur, sich an die Rechtsauslegung seiner Rechtsschule zu halten.In Iran gibt es die Lehre von Taghlid = Nachahmung.
Jeder Muslim ist verpflichtet sich in Zweitrangigen Fragen ( Alles was nicht zu den 5 Säulen des Glaubens zählt ) sich einen Ayatollah als Majae Tghlid = Quelle der Nachahmung, zu wählen und sich nach diesem Ayatollah zu richten.
Dies lehnt die Bahai Religion ab.
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
- killyfisch
- Admin in Pause
- Beiträge: 6233
- Registriert: Di 26. Aug 2003, 08:02
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Ich sehe die Heiligen Schriften schon als Übersetzung an, nämlich Übersetzung der Offenbarung Gottes in die entsprechende menschliche Sprache. Außerdem sind diese Texte zum Teil doch ohne Erläuterungen auch für Muttersprachler nur schwer verständlich. Das sieht man ja sehr schön in den umfangreichen arabischen Korankommentaren, in denen haarklein die Bedeutung einzelner Wörter aufgedröselt wird, wobei eben nicht alle Kommentatoren zum gleichen Ergebnis kommen.arrypotter hat geschrieben:Ich liebe die Arabische Sprache, glaube aber nicht dass Gott zu irgend einer Sprache eine Spezielle Beziehung hat.
Das hieße Gott zu vermenschlichen.
Der Grund dass wir versuchen sollten Gottes Wort in der jeweiligen geoffenbarten Sprache zu lesen, ist dass jede Übersetzung dem Text Gewalt an tut.
"Von deinen Kindern lernst du mehr als sie von dir:
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Sie lernen eine Welt von dir, die nicht mehr ist.
Du lernst von ihnen eine, die nun gilt." (Friedrich Rückert)
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Salam alaikum!
Sie erreichen das ganz einfach dadurch, dass sie sich keiner Rechtsschule anschließen. Deshalb müssen sie dann auch keiner folgen.......
Viele Muslime lehnen das auch ab.Jeder Muslim ist verpflichtet sich in Zweitrangigen Fragen ( Alles was nicht zu den 5 Säulen des Glaubens zählt ) sich einen Ayatollah als Majae Tghlid = Quelle der Nachahmung, zu wählen und sich nach diesem Ayatollah zu richten.
Dies lehnt die Bahai Religion ab.
Sie erreichen das ganz einfach dadurch, dass sie sich keiner Rechtsschule anschließen. Deshalb müssen sie dann auch keiner folgen.......
Sprich: "Mein Gebet und mein Opfer und mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten." (6:162)
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Salam alaikum, killyfish!
Das schon mal sowieso. Außerdem kennt Allah (swt), Der uns schließlich erschaffen hat unser Wesen und unsere Fähigkeiten und Mängel und weiß deshalb am besten, dass wir nicht alle Arabisch sprechen, aber trotzdem Seiner Leitung bedürfen. Weshalb Er ja manche Menschen mit der Fähigkeit, Neigung und Ausdauer gute Qur'anübersetzungen z erstellen erschaffen hat. Al-hamdu-liLlah!Ich sehe die Heiligen Schriften schon als Übersetzung an, nämlich Übersetzung der Offenbarung Gottes in die entsprechende menschliche Sprache.
Sprich: "Mein Gebet und mein Opfer und mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten." (6:162)
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
Rabia hat geschrieben:Salam alaikum, killyfish!Das schon mal sowieso. Außerdem kennt Allah (swt), Der uns schließlich erschaffen hat unser Wesen und unsere Fähigkeiten und Mängel und weiß deshalb am besten, dass wir nicht alle Arabisch sprechen, aber trotzdem Seiner Leitung bedürfen. Weshalb Er ja manche Menschen mit der Fähigkeit, Neigung und Ausdauer gute Qur'anübersetzungen z erstellen erschaffen hat. Al-hamdu-liLlah!Ich sehe die Heiligen Schriften schon als Übersetzung an, nämlich Übersetzung der Offenbarung Gottes in die entsprechende menschliche Sprache.
Re: Spricht Gott am liebsten Arabisch?
In dem "Pflichtgebete nur auf Arabisch" Thread wurde die Uebersetzung des arabischen Begriffs "Hamd" erwaehnt, und wie das Wort "Hamd" sehr viele Bedeutungen haben kann. Diese Begruendung wird von der Pro-Arabia Fraktion der Muslime immer wieder genannt. Arabisch sei viel ausdrucksreicher, die Worte haetten so viele verschiedene Bedeutungen, usw. Allerdings glaube ich, dass diese "Arabisch-Verherrlichung" auch etwas uebertrieben wird.
Es gibt ja auch viele deutsche Woerter die sehr viele Bedeutungen haben und vielfaeltige Bilder evozieren. Es ist ja ganz nett, dass Muslime gerne eine "Heilige Sprache" fuer das Gebet benutzen, so wie Latein frueher in der katholischen Messe. Auch wenn man verschiedene schillernden Attribute im arabischen Wort "Hamd" sehen KANN und viele assoziative Begriffe aus den Grundkonsonanten H-M-D ableiten kann, am Ende zaehlt doch eigentlich welche Bedeutung das Wort fuer den Menschen HAT, der es im Gebet oder Gespraech benutzt.
Das gleiche gilt auch fuer deutsche Woerter: Man kann das Wort "Gebot" im herkoemmlichen Sinne benutzen, oder man kann sich auch seiner Etymologie bewusst werden und sehen, dass das "-bot" die gleiche Wurzel hat wie das Erwachen des Buddha. Wenn man beim Benutzen des Wortes "Gebot" auch an die Assoziationen Bieten, Gebieten, Anbieten, spirituelle Erwachen, usw denkt, dann ist das Wort "Gebot" irgendwie viel ausdrucksreicher als manche arabisch-hebraeische Worte. Ich habe dieses Beispiel schon vorher erwaehnt, aber ich wollte diesen Thread nur mal hervorgraben, da die Frage zu den arabischen Pflichtgebeten gestellt wurde.
Es gibt ja auch viele deutsche Woerter die sehr viele Bedeutungen haben und vielfaeltige Bilder evozieren. Es ist ja ganz nett, dass Muslime gerne eine "Heilige Sprache" fuer das Gebet benutzen, so wie Latein frueher in der katholischen Messe. Auch wenn man verschiedene schillernden Attribute im arabischen Wort "Hamd" sehen KANN und viele assoziative Begriffe aus den Grundkonsonanten H-M-D ableiten kann, am Ende zaehlt doch eigentlich welche Bedeutung das Wort fuer den Menschen HAT, der es im Gebet oder Gespraech benutzt.
Das gleiche gilt auch fuer deutsche Woerter: Man kann das Wort "Gebot" im herkoemmlichen Sinne benutzen, oder man kann sich auch seiner Etymologie bewusst werden und sehen, dass das "-bot" die gleiche Wurzel hat wie das Erwachen des Buddha. Wenn man beim Benutzen des Wortes "Gebot" auch an die Assoziationen Bieten, Gebieten, Anbieten, spirituelle Erwachen, usw denkt, dann ist das Wort "Gebot" irgendwie viel ausdrucksreicher als manche arabisch-hebraeische Worte. Ich habe dieses Beispiel schon vorher erwaehnt, aber ich wollte diesen Thread nur mal hervorgraben, da die Frage zu den arabischen Pflichtgebeten gestellt wurde.
"Wie der stille See seinen dunklen Grund in der tiefen Quelle hat, so hat die Liebe eines Menschen ihren rätselhaften Grund in Gottes Licht."
Søren Kierkegaard
Blog: http://fragments-of-truth.blogspot.com/
Søren Kierkegaard
Blog: http://fragments-of-truth.blogspot.com/