NEIN!!Birtanem hat geschrieben:Und genau das Rezept hat die Autorin in ihrer Neuauflage verändert, und zwar nicht zum Besseren Sakrileg.
Sweet Ramadan
Re: Sweet Ramadan
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
Re: Sweet Ramadan
Aber ich habe ja die alte Ausgabe
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Sweet Ramadan
Salam,
die Aprikosen werde ich demnächst testen. Hört sich toll an.
Aber Kaymak bekommt man mittlerweile fast überall.
LG Jasinah
die Aprikosen werde ich demnächst testen. Hört sich toll an.
Aber Kaymak bekommt man mittlerweile fast überall.
LG Jasinah
Glaube an Wunder, Liebe und Glück. Schaue nach vorne, niemals zurück. Tu was du willst und stehe dazu, denn dieses Leben lebst nur du!
Re: Sweet Ramadan
Salam,
ich wohne ja in der Wüste...da sind gut ausgestattete Türkenläden eher dünn gesäht
Birtanem
ich wohne ja in der Wüste...da sind gut ausgestattete Türkenläden eher dünn gesäht
Birtanem
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
- Musafira
- Administratorin
- Beiträge: 9215
- Registriert: Do 15. Mai 2003, 17:34
- Wohnort: Jenseits von Afrika
Re: Sweet Ramadan
Oh die gefuellten Aprikosen sehen lecker aus. Da muss ich einen geeigneten Ersatz fuer kaymak ausdenken, vielleicht sour cream?
In Stuttgart habe ich frischen kaymak gefunden, der war seeeehr lecker. Ich weiss gar nicht, wie manche dieses eklige Dosenzeugs nehmen koennen.
In Stuttgart habe ich frischen kaymak gefunden, der war seeeehr lecker. Ich weiss gar nicht, wie manche dieses eklige Dosenzeugs nehmen koennen.
Manche Leute meinen, die Weisheit mit dem Löffel gefressen zu haben, dabei war es nur eine Buchstabensuppe.
Re: Sweet Ramadan
was ist denn kaymak???
Gestern abend hab ich das galaktisch schmeckende Dings gemacht (freu mich schon auf nachher... es gibt noch Reste)
Gestern abend hab ich das galaktisch schmeckende Dings gemacht (freu mich schon auf nachher... es gibt noch Reste)
Re: Sweet Ramadan
Tag 11: Revani - Gebäck
(16 Stücke)
Dieser türkische Grießkuchen ist dank des Eischnees locker, dank des Sirups saftig und aufgrund der feinen Zutaten ziemlich dekadent. Er schmeckt gut mit einem Klecks Sahne oder Crème fraiche.
Für den Sirup:
750 g Zucker
750 ml Wasser
2 EL Zitronensaft
Für den Teig:
100 g Mehl
8 Eier, getrennt
30 g Zucker
1 TL Vanilleextrakt
abgeriebene Schale einer Zitrone
1 Prise Salz
200 g Grieß
50 g gemahlene Pistazien
Butter und Mehl für die Form
nach Belieben gemahlene Pistazien oder Kokosflocken zum Bestreuen
1. Backofen auf 180°C vorheizen.
2. Für den Sirup Wasser und Zucker aufkochen und 5 min sprudelnd kochen lassen. Hitze reduzieren und 15 min köcheln lassen. Zitronensaft einrühren und beiseite stellen.
3. Eine Backform von 25x40 cm ( Habe ich nie gefunden, ich nehme einen Backrahmen, den ich auf ein mit Backpapier ausgelegtes Blech stelle) mit Butter auspinseln und Mehl bestäuben und bis zur Verwendung kühl stellen (ich spare mir den Arbeitsschritt, weil sich der Kuchen vom Backrahmen leicht losschneiden lässt).
4. Eiweiß mit einer Prise Salz steif schlagen.
5. Eigelb mit Zucker, Vanille und Zitronenschale schaumig rühren. Grieß, Mehl und Pistazien untermischen, Eiweiß unterheben.
6. Mischung in die Backform geben und glattstreichen. Auf der mittleren Schiene backen, bis er goldbraun ist, etwa 35 Minuten.
7. Den heißen Kuchen in Stücke schneiden und mit dem abgekühlten Sirup begießen (auch hier nehme ich nie den gesamten Sirup, sondern schaue, wieviel der Kuchen aufsaugt...es wird meistens die Hälfte). Ein paar Stunden kühl stellen und vor dem Servieren mit Pistazien oder Kokos bestreuen.
(16 Stücke)
Dieser türkische Grießkuchen ist dank des Eischnees locker, dank des Sirups saftig und aufgrund der feinen Zutaten ziemlich dekadent. Er schmeckt gut mit einem Klecks Sahne oder Crème fraiche.
Für den Sirup:
750 g Zucker
750 ml Wasser
2 EL Zitronensaft
Für den Teig:
100 g Mehl
8 Eier, getrennt
30 g Zucker
1 TL Vanilleextrakt
abgeriebene Schale einer Zitrone
1 Prise Salz
200 g Grieß
50 g gemahlene Pistazien
Butter und Mehl für die Form
nach Belieben gemahlene Pistazien oder Kokosflocken zum Bestreuen
1. Backofen auf 180°C vorheizen.
2. Für den Sirup Wasser und Zucker aufkochen und 5 min sprudelnd kochen lassen. Hitze reduzieren und 15 min köcheln lassen. Zitronensaft einrühren und beiseite stellen.
3. Eine Backform von 25x40 cm ( Habe ich nie gefunden, ich nehme einen Backrahmen, den ich auf ein mit Backpapier ausgelegtes Blech stelle) mit Butter auspinseln und Mehl bestäuben und bis zur Verwendung kühl stellen (ich spare mir den Arbeitsschritt, weil sich der Kuchen vom Backrahmen leicht losschneiden lässt).
4. Eiweiß mit einer Prise Salz steif schlagen.
5. Eigelb mit Zucker, Vanille und Zitronenschale schaumig rühren. Grieß, Mehl und Pistazien untermischen, Eiweiß unterheben.
6. Mischung in die Backform geben und glattstreichen. Auf der mittleren Schiene backen, bis er goldbraun ist, etwa 35 Minuten.
7. Den heißen Kuchen in Stücke schneiden und mit dem abgekühlten Sirup begießen (auch hier nehme ich nie den gesamten Sirup, sondern schaue, wieviel der Kuchen aufsaugt...es wird meistens die Hälfte). Ein paar Stunden kühl stellen und vor dem Servieren mit Pistazien oder Kokos bestreuen.
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Sweet Ramadan
*notier* Jetzt weiß ich schon, was ich meinem Mann mache, wenn er aus der Reha wieder daheim ist...
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
Re: Sweet Ramadan
16 Portionen?
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Sweet Ramadan
Du hast ihn noch nie erlebt, wenn ihm etwas wirklich schmeckt: Das wird dann versteckt. Ich hab ihn einmal dabei erwischt, wie er die Rosinenkekse in seinen Safe stecken wollte. Nicht, daß ich wieder auf die Idee komme, sie zu verschenken....Birtanem hat geschrieben:16 Portionen?
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
Re: Sweet Ramadan
Aber die Kekse sind auch deutlich länger haltbar als ein feuchter Sirupkuchen
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Sweet Ramadan
Das ist sooo witzigIch hab ihn einmal dabei erwischt, wie er die Rosinenkekse in seinen Safe stecken wollte. Nicht, daß ich wieder auf die Idee komme, sie zu verschenken....
Re: Sweet Ramadan
Andererseits: Wieso verschenkst Du ihm auch seine Kekse unter der Nase weg?
Don't act like the hypocrite,
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Who thinks he can conceal his wiles,
While loudly quoting the Qur'an.
Hafiz
Re: Sweet Ramadan
Sehr lecker. Hatte ich erst letzten Sonntag. Wahnsinnig süß, aber wirklich yummy
Auch wenn ich versuchen wollte, Liebe zu beschreiben, wenn ich sie erfahre, bin ich sprachlos. - Rumi
Re: Sweet Ramadan
Seine Kekse, die ich gebacken habe... Und sie waren für meine Mutter. Der Spruch meines Mannes "WARUM schenkst Du die Deiner Mutter?" ich: "Weil die solche Kekse auch mag" Er "..... aber sie muß doch auf ihre Figur achten!!"Birtanem hat geschrieben:Andererseits: Wieso verschenkst Du ihm auch seine Kekse unter der Nase weg?
(ich hab ihr das nie erzählt, das könnte das gute Verhältnis der beiden deutlich trüben..)
“God has revealed to me
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks
that there are no rules for worship.
Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.”
Rumi, translated by Coleman Barks